Неудачная промо-акция от Coca-Cola. Оскорбления покупателей — не лучший способ продвижения продукции

Время чтения: 5 мин.
Неудачная промо-акция от Coca-Cola. Оскорбления покупателей - не лучший способ продвижения продукции
VitaminWater. Flickr/Jeremy Brooks

Представьте себе, покупаете вы витаминный напиток, открываете его, переворачиваете крышку, чтобы поучаствовать в промо-акции, и читаете на крышке: «Ты дебил». Что вы подумаете? Что это происки недоброжелателей? Чья-то дурацкая шутка? Разные мысли могут прийти в голову. Но о том, что это такая неудачная промо-акция, вы вероятно подумаете в последнюю очередь. Это уж как-то слишком. Даже для самой вызывающей и неординарной промо-акции.

Вот и Блэйк Лоатс из канадского города Эдмонтон была крайне озадачена, найдя надпись «Ты дебил» (You retard) под крышкой VitaminWater — напитка производства Coca-Cola. Когда они с мужем обнаружили означенное послание, они растерялись и не знали как реагировать.

«Мы подумали, что это шутка или, возможно, какой-то вредитель добрался до автомата, наносящего надписи на крышки», — пояснила Лоатс.

Что французу хорошо, то англичанину… обидно

Как выяснилось, оскорбительная надпись на крышке не являлась результатом вредительства или диверсии. Просто Coca-cola в 2013 году решила провести в Канаде промо-акцию. А поскольку население этой страны состоит из франкофонной и англофонной частей, то и акцию было решено проводить на двух языках — английском и французском.

Суть акции состояла в следующем. На крышку каждой бутылки наносились английские и французские слова. По одному слову на каждом языке. Из слов покупатели должны были составлять забавные фразы и выигрывать таким образом призы.

Предполагалось, что англоязычные жители Канады будут составлять фразы на английском, а франкоязычные — на французском языке.

Списки английских и французских слов согласовывались в компании отдельно друг от друга. Поэтому сочетания отдельных слов на крышках никак не регламентировалось.

Таким образом на одной из крышек и оказались два не связанных друг с другом слова. Английское «you» (ты) и «retard», означающее «поздно» по-французски и (так уж получилось) «дебил» по-английски. Для ничего не знающих о нюансах проводимой двуязычной акции англоязычных Лоатсов надпись действительно оказалась оскорбительной и даже шокирующей.

Неудачная промо-акция от Coca-Cola. Оскорбления покупателей - не лучший способ продвижения продукции
Fair Use. Источник: The Globe and Mail/ Blake Loates

Директор по коммуникациям канадского представительства Coca-Cola, Шэнон Дэнни, прокомментировала ситуацию. Она пояснила, что некоторые слова, которые были в списках, имеют совершенно безобидное значение во французском языке и постоянно используются в речи. При этом в английском слова с таким же написанием носят грубый и оскорбительный характер.

К сожалению, Coca-Cola не предусмотрела этот момент. В результате вышла крайне неудачная промо-акция.

Дэнни заметила, что жалоба из Эдмонтона была не единственная. Были и другие обращения. Например, один из покупателей связался с компанией, когда обнаружил под крышкой слово «douche». По-французски это всего лишь «душ». Зато в английском это довольно грубое ругательство.

Неудачная промо-акция была отменена. Крышки — уничтожены

Поступления жалоб от возмущенных англофонов привело к отмене промо-акции. Всем, кто в результате чувствовал себя оскорбленным, компания Coca-Cola принесла свои извинения. Среди прочих и семейству Лоатсов.

Компания объявила, что все пробки, изготовленные для акции, будут уничтожены. Больше потребители не будут находить под крышками обидные для них слова и выражения.

Ну а нам остается извлечь из опыта Coca-Cola уроки

Если сложить две вполне хорошие половины, совсем не обязательно целое окажется таким же хорошим. Результат проекта не является простой суммой его частей. Когда эти части соединяются, результат может оказаться неожиданным.

Если бы слова согласовывались единым списком, состоящим из готовых пар, сочетание «you retard» вряд ли прошло бы согласование.

В разных странах одни и те же модели автомобилей получают разные названия. То же происходит с лекарствами и многими потребительским товарами.

Название, благозвучное для уха людей, говорящих на одном языке, может оказаться неудобоваримым для других культур и языков. Оно может вызывать неприятные ассоциации. Или даже оказаться оскорбительным.

Удивительным образом, представительство Coca-Cola, находящееся в двуязычной стране, не учло эти нюансы. В результате — убытки и репутационные потери.


Далее: Как разрушить репутацию конкурента. Слух о моче в пиве Corona подорвал продажи. На их восстановление ушли годы


  1. Drinkwater R. Offensive phrases on bottle caps prompt Coca-Cola to cancel Canadian promotion. The Globe and Mail. Sep 19, 2013.

На главную ИЛИ ЧИТАТЬ ЕЩЕ: